Charakteristika: Podujatie inšpirované česko-slovenským obrázkovým slovníkom rovnomenného názvu od mladej slovenskej utorky Márie Nerádovej.
Spôsob realizácie: Pokúsime sa prečítať si a preložiť časti viacerých českých kníh určených pre deti. Porovnáme si, ako znie text v slovenčine a ako v češtine. Ktoré písmenká máme iba v slovenčine a ktoré zas poznajú len Česi? Deti budú mať možnosť nahlas prečítať pár viet v češtine. Budú sa môcť otestovať v kvíze, ako poznajú české slová, ktoré majú v slovenčine úplne iný ekvivalent.
Cieľ: Keďže sa na Slovensku často stretávame s českými slovami (či už v televízii alebo v knihách), otestujeme sa, ako im naozaj rozumieme. Zároveň má podujatie deti osmeliť nebáť sa siahnuť aj po českej knižke, ak v slovenčine nevyšla.
Cieľová skupina: Žiaci 2. – 4. ročníka ZŠ
Trvanie: 45 min.
Charakteristika: Podujatie pre deti materských škôl realizované pomocou knihy Marse Diane Arnoldovej Realizácia: Popri čítaní ukážok z knihy sa budeme…
Charakteristika: Príbeh dráčka Rúfusa, ktorý sa vždy veľmi nahnevá, ak mu niekto káže čo má robiť. Spôsob realizácie: Počas celého…
Charakteristika projektu: Ako žijú včely, čo sa deje v úli, prečo je matka kráľovnou všetkých včiel a kto zabil trúdov? (kniha…